In Gramadach By Alexander

An fuaimniú ceart na bhfocal Béarla

An fuaimniú ceart na bhfocal Béarla — fadhb a bhíonn ag gach foghlaimeoir teanga, go háirithe ag an tús na foghlama. Cé mhéad ceisteanna a thagann chun cinn a bhfuil an mac léinn deacair a fháil ar an freagra! Mar shampla: «Cén fáth i aon fhocal amháin, an litir e pronounced mar i sa chás eile — mar an e agus nach bhfuil an tríú pronounced ar chor ar bith? «Ar an gcéad amharc d’fhéadfadh sé cosúil go bhfuil a mheabhrú agus ar bhealach chomhshamhlú na rialacha dodhéanta. Ach léiríonn taithí go bhfuil sa phróiseas foghlama focail nua ar a rialacha fuaimniú i dtaisce sa cheann féin.


Is é an dán mar gheall ar an fuaimniú

Gnéithe an-ildaite de fuaimniú taispeáint i dán greannmhar scríofa go háirithe dóibh siúd atá ag iarraidh a labhairt Béarla i gceart:

Casadh sé amach go bhfuil, ní hamháin táimid ag fulaingt — foghlaimeoirí Béarla, agus cainteoirí dúchais! Bhealach, na focail chéanna a fhuaimnítear éagsúil, agus go minic le diall suntasach ón norm.

Caighdeán na Breataine Béarla

Tá an sin ar a dtugtar «caighdeánach» fuaimniú i British Béarla. Is é an ainm — Received Pronunciation (Literally, «a fuarthas fuaimniú») RP -proiznoshenie feiceáil sa dara leath den XIX haois, nuair a fhoráiltear leis an oideachas rá na Breataine iarracht a bheith difriúil ó dhaoine gnáth. Shocraigh siad chun fáil réidh accent, agus an chuma RP Is é seo an Béarla a mhúineadh i mic léinn na Rúise bhformhór na gcásanna.

Léiríonn na fíricí go i saol fíor «fuaimniú caighdeánach» peculiar do chéatadán beag den daonra sa Ríocht Aontaithe — ach 2%! Go bunúsach cad a deir siad aisteoirí agus polaiteoirí, múinteoirí agus ionadaithe na sochaí rang Béarla uachtair.

An chuid is mó de m-Breathnach a dúirt duine de na iolracht variant réigiúnacha. Sin é an fáth go bhfuil an Rúiseach ag déanamh staidéir ar amháin «caighdeánach» rogha, de ghnáth i stát de turraing tar éis cumarsáid a dhéanamh le cainteoir dúchais. Ar ndóigh, ní treoraithe variant den sórt sin de Bhéarla fiú é toisc nach féidir leat tuiscint a fháil ar na meáin, ag labhairt le accent eile. Ach RP -proiznoshenie thuiscint áit ar bith sa Ríocht Aontaithe.

An difríocht i an fuaimniú na bhfocal Béarla

Cá bhfuil na difríochtaí i an fuaimniú na bhfocal Béarla? Tarlaíonn sé go minic ionas go labhraíonn áitritheoirí na dtíortha agus réigiúin difriúil.

An freagra ar an gceist seo, rinne taighdeoirí chun teacht ar an Leabharlann na Breataine British Library D’eagraigh siad suirbhé na ngnáthdhaoine: chuir siad a léamh cúpla focal, atá anois pronounced níos mícheart, contrártha leis an trascríobh i bhfoclóir.

Is é príomhaidhm na taighdeoirí a bhí chun tuiscint a fháil ar conas an fuaimniú, agus is tábhachtaí — cén fáth a tharlaíonn sé. Léiríonn na torthaí go bhfuil daoine óga níos mó seans a fhuaimniú an litir H mar an haitch in ionad an gnách aitch Focal atá beartaithe mischievous a deir siad cé chomh mischeevy-us ina ionad sin mischivus Ina theannta sin, tá daoine óga níos mó seans a fearr an mícheart, ach an fuaimniú leagan níos compordaí de na focail garage schedule migraine harass Seo an chaoi a rinneadh an suirbhé:

I foclóirí de na Breataine Béarla deir go bhfuil an fuaimniú caighdeánach an litir Haitch Mar sin féin, ar embodiment malartach haitch ní mheastar freisin earráid. Suimiúil go leor, haitch — fuaimniú caighdeánach i mBéarla na hÉireann, agus go bhfuil sé ag éirí níos coitianta i measc cainteoirí Béarla ar fud na tíre, beag beann ar an suíomh an chainteora agus ar a stádas sóisialta. Suirbhéanna comhchosúla Tá sé léirithe go anois «faiseanta» chun labhairt mar sin.

Tá sé cruthaithe go bhfuil athruithe ar an teanga le gach glúin nua. In ainneoin an bhfíric go dtosaíonn páistí labhairt lena dtuismitheoirí, agus ina dhiaidh sin siad dul ar scoil, áit a bhfuil an chuid is mó den lá a dhéantar leis na páistí céanna, agus, dá réir sin, a gcuid cainte a bheith faoi thionchar. Focail a fuarthas ar iasacht ó theangacha eile, leis an am ag éirí níos lú cosúil leis an bunaidh. Mar shampla, a fuarthas ar iasacht ón bhfocal Fraincise village uair amháin rhymed leis an bhfocal garage Inniu, beidh éigean duine ar bith a cheapann go fuaimniú village bhí tráth mícheart agus ridiculous. Is dócha, an focal garage luath nó mall aghaidh ar an chinniúint chéanna.

Cén fáth a athrú ar an focal — nach bhfuil dtuigtear go hiomlán. Réir dealraimh, tá na Breataine Béarla ag athrú faoi thionchar «níos lú normalú ‘Meiriceánach Béarla, a penetrates leis an Ríocht Aontaithe i scannáin agus teilifíse. Sna Stáit Aontaithe roinnt focal ar feadh i bhfad ní mar fhuaimnítear mar go bhfuil sé scríofa i mBéarla. Tá a ainm féin fuaimniú Mheiriceá freisin — General American GenAm Tá sé bunaithe ar léir mar an gcéanna RP -proiznoshenie, ach le roinnt athruithe suntasacha atá áisiúil do chónaitheoirí de Mheiriceá Thuaidh. Tá sé suimiúil a fhreagraíonn sé seo leis an meán Mheiriceá GenAm níos mó ná an meán urlabhra Briton RP -proiznosheniyu.

Fuaimniú Neamhghnácha

Casadh sé amach nach bhfuil an fuaimniú ceart na bhfocal Béarla éasca sin a mháistir ní a fhoghlaim ach an teanga ach freisin dóibh siúd a éisteacht agus labhairt dó ón gcliabhán! Neamhrialtachtaí Forleathan — feiniméan gnáth do na háitritheoirí de na tíortha ina labhraítear Béarla. Cuid de na focail atá difriúil mar gheall ar an láithreacht variant réigiúnacha nó fiú leaganacha éagsúla den teanga, páirt — mar gheall ar athruithe sa ghlúin nua na teanga. Conas is deacair go mbeadh tú a tugadh aon fuaimniú Béarla, cuimhnigh go bhfuil an rud is mó — go bhfuil thuig tú, agus ní gá go a chur de ghlanmheabhair na rialacha go léir scríofa i téacsleabhair scoile. Roghnaigh an fuaimniú agus accent ar an teanga Béarla gur mhaith leat is fearr. Labhraíonn tú mar is mian leat. Ach ag an am céanna, cuimhnigh, an níos dlúithe do chuid cainte don RP -proiznosheniyu, an níos éasca a bheidh sé cumarsáid a dhéanamh le daoine, beag beann ar shuíomh.

 

Gramadach

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>