In Imeachtaí By Victoria

BARR-10 il-luach focail Bhéarla, a chur chugainn isteach ar deireadh marbh

Cad iad na luachanna is féidir a bheith an focal Béarla? «A lán, lán, go leor uafásach! «- Abair na mic léinn agus beidh siad a bheith ceart. Mar sin féin, mar riail, tá na luachanna gar nó a leithéid, mar shampla: dance — «rince» nó «rince» love — «grá», «grá», «grá», «is fearr leat.» Ach tá focal a bhfuil a difriúil i bhfad ionas go mbeidh siad an os coinne luachanna. Dwell againn ar an 10 focail is minice a úsáidtear Béarla il-luach.


1. A álainn lá — fíneáil ollmhór. Focal fine

An chéad fhocal a osclaíonn ár liosta, an focal fine Tá a fhios againn go léir go bhfuil an focal fine is dearfach, «álainn», «den scoth». Ach an focal fine tá brí go hiomlán os coinne i mBéarla labhartha — an «olc». Ar ndóigh, bhí a brí diúltach soiléir do companions, ní mór é a labhairt le ton áirithe le fearg nó díspeagadh, atá riachtanach chun aird a tharraingt ar an focal mhothúchánach.

«Are you all right?» – «Everything’s just fine, thanks!» – «An bhfuil tú ceart go leor? «-» Tá gach rud breá, go raibh maith agat! »

That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – do mháthair tar éis an tsaoil tá sí déanta le déanamh agat! That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – That’s a fine thing to say about your mother after all she’s done for you! – Labhairt Gránna bhfad faoi a mháthair, tar éis an tsaoil atá déanta aici ar do shon.

Dave picked a fine time to leave us. – Dave picked a fine time to leave us. – Tá Dave roghnaigh am go hiomlán mícheart a fhágáil linn.

Fine mar ainmfhocal nach bhfuil an rud an-taitneamhach — a «fíneáil». Mar shampla, a parking fine -. Fíneáil «do pháirceáil san áit mícheart»

Mar sin: My day was fine, but I got a huge fine — Bhí ​​mé lá iontach, ach fuair mé fíneáil ollmhór.

2. Tógadh mé tine san oifig, agus fuair fired mé. An focal fire

Focal fire Tá de ghnáth ar luach «tine», «lasair», «tine», «sruthán», «dó», «sruthán».

Animals are usually afraid of fire. – Animals are usually afraid of fire. – Tá Ainmhithe eagla na tine.

We put up our tents and made a fire. – tine. We put up our tents and made a fire. – We put up our tents and made a fire. – Leagaimid an tent agus rinne sé tine.

Fire tábhachtach freisin «chun é a dhífhostú».

A secretary was fired after she was caught stealing from the company. – ón gcuideachta. secretary was fired after she was caught stealing from the company. – Rúnaí dóite nuair a fuair siad go raibh sí ag goid ón gcuideachta . — Rúnaí fired nuair a fuair siad go bhfuil sé ag goid ón gcuideachta.

Mar sin: I made a fire in the office and was fired — Thosaigh mé tine san oifig, agus fuair fired mé.

3. An gceapann tú chiallaíonn sé? Focal mean

Focal mean timpeallaithe ag Halo de luachanna diúltacha, «greedy», «vile», «garbh.»

Nick is too mean to buy her a ring. – fáinne. Nick is too mean to buy her a ring. – Nick is too mean to buy her a ring. – Tá Nick ró stingy a cheannach di fáinne.

She was really mean to me. – She was really mean to me. – Cóireáilte sí go mór liom vilely.

Ach focail mean go bhfuil go hiomlán os coinne brí — «an-mhaith».

She is a mean piano player. – Tá sé — pianist vile . — Imríonn sí an pianó go hálainn.

An frása no mean is go bhfuil duine éigin speisialaithe an-mhaith nó go maith i rud éigin disassembled.

My friend is no mean cook. – Mo chara — ní cócaire sneaky . — Mo chara — cócaire iontach.

Agus gach ceann de na luachanna seo ach leis na aidiacht mean mar briathar, tá sé aistrithe «difríocht a dhéanamh», «ciallóidh», «marc i gcuimhne».

Mar sin: Do you mean he is mean — I gceist agat go bhfuil sé greedy?

4. Ar an t-athrú ní raibh briseadh! Focal break

Focal break úsáidtear de ghnáth a rá go bhfuil rud éigin briste, briste, a dhíothú, briste.

She fell and broke her arm. – She fell and broke her arm. – Thit sí agus bhris a lámh.

He didn’t know he was breaking the law. – dlí. He didn’t know he was breaking the law. – He didn’t know he was breaking the law. – Ní raibh a fhios aige go briseadh an dlí.

D’fhéadfadh na moltaí confound an duine a ar scoil a úsáidtear chun luach na focail — «briseadh», «athrú», mar shampla coffee break

I need a break from studying. – I need a break from studying. – Is gá dom a ghlacadh sos ón gcuid staidéir.

Mar sin: Don’t break anything during the break — Ná aon rud a bhriseadh le linn an tsosa.

5. Is maith liom é mar tá sé cosúil liomsa. Focal like

Úsáid againn a bhaint as an focal like an bhrí atá le «grá»: he likes spending his evenings in front of the television – e mu taitneamh a bhaint as a chaitheamh an tráthnóna breathnú ar an teilifís. Agus tá a fhios go díreach sa tríú duine uatha den bhriathar mian leat a chur ar an dar críoch -s someone likes you (go bhfuil tú duine éigin cosúil leat). Dá bhrí sin, Adele amhrán Someone like you ba chúis a lán de na ceisteanna: Cad é? A earráid gramadaí? Níl ar chor ar bith, tá sé ach brí eile leis an bhfocal like -. «Cosúil,» «ar nós»

Someone like you. You’re acting like a complete idiot. – Someone like you. You’re acting like a complete idiot. – D’iarr duine éigin cosúil leat. Bhfuil tú ag gníomhú di ar nós leathcheann iomlán cosúil le . Bhfuil tú ag gníomhú di ar nós leathcheann iomlán

Mar sin: I like him because he is like me — Is maith liom é mar tá sé cosúil liomsa.

6. Thig leat seo a úsáid saor in aisce. Focal free

Tá ag gach duine éisteacht a na focail free freedom — «saoirse», «saor in aisce». Ach anseo táimid ag dul go dtí an Idirlíon a íoslódáil roinnt clár nó ceol, agus féach ar an free music i nach bhfuil chomhthéacs seo go bhfuil an ceol saor in aisce, rud a chiallaíonn gur féidir leat a íoslódáil saor in aisce. An dara bhrí an fhocail free — «saor in aisce». Frása feel free ciallaíonn «gan a bheith eagla», «ná bíodh cúthail.»

Feel free to say what you want. – Feel free to say what you want. – Ná bíodh eagla ort a rá cad ba mhaith leat.

Mar sin: Feel free to use it for free — Ná bíodh leisce ort é a úsáid saor in aisce.

7. An seomra spás beag. Briathar room

Chomh luath agus a thosaíonn muid chun Béarla a fhoghlaim, foghlaim an focal room rud a chiallaíonn «seomra», «seomra óstán».

I want to book a room. – I want to book a room. – Ba mhaith liom a fanacht.

Agus mar sin an frása Is there enough room for me in the car «Is féidir liom a stumpa. Ach ní mór dúinn cuimhneamh go bhfuil an focal room Tá brí eile — «áit», «spás».

Is there enough room for me in the car? – An bhfuil go leor spáis sa charr go dtí mé ? — An bhfuil go leor spáis sa charr dom?

Mar sin: It’s not enough room in this room — Níl an seomra go leor spáis.

8. Más rud é nach féidir leat a rith gnó, reáchtáil post. Focal run

Má iarrtar ort a aistriú an focal run ní gá duit a leisce ort a rá — «rith» agus tá an ceart agat: I ran he runs they will run — «Rith mé,» «ritheann sé», «beidh siad ar siúl». Briathar run mícheart, an trí chineál den bhriathar gá duit a mheabhrú ag croí: runranrun An briathar run Tá bríonna éagsúla, ceann amháin acu — an «luaidhe», «rialú». Ach is féidir leat a roghnú freisin na luachanna seo a leanas: «pas», «reáchtáil ar an am», «bheith».

He runs a restaurant. – Ritheann sé an bhialann . — Ritheann sé an bhialann

Mar sin: If you cannot run a business, run to work — Más rud é nach féidir leat a rith gnó, reáchtáil post.

9. … agus ansin cas ar dheis, tá gach rud soiléir? An focal right

An focal right linn a úsáid go minic sa chiall «ceart», «ceart», ag míniú conas a dul áit éigin.

Turn right and go straight on. – Turn right and go straight on. – Cas ar dheis agus téigh díreach.

Ach right níl luach — «fíor», «ceart», «soiléire».

Uaireanta, d’fhéadfadh an focal a úsáid faoi dhó san abairt chéanna, mar atá, mar shampla, i físeán seo, agus mic léinn taithí mearbhall

Mar sin: Turn left, right — Cas ar chlé, ceart go leor?

10. Tá mé aon giúmar chun plé a dhéanamh ar a giúmar, toisc go bhfuil sé i giúmar dona. Focal mood

De ghnáth, an focal mood a úsáidtear sa chiall ar «giúmar». Deirimid go minic:

I’m in a good mood. – I’m in a good mood. – Tá mé giúmar maith.

Ach an idiom be in a mood focal mood Bíonn luach diúltach.

Don’t talk to him – he’s in a mood. – i giúmar. Don’t talk to him – he’s in a mood. – Don’t talk to him – he’s in a mood. – Ná labhairt dó — tá sé ina temper dona.

Aidiacht moody Tá agus luach diúltach — «. Ghruama»

He was a moody teenager. – He was a moody teenager. – Bhí sé ina dhéagóir surly.

To be in the mood for something ciallaíonn «a bheith sa giúmar rud éigin a dhéanamh.»

I’m not really in the mood for shopping. – siopadóireachta. I’m not really in the mood for shopping. – I’m not really in the mood for shopping. – Níl mé sa giúmar chun siopadóireacht.

Mar sin: I’m not in the mood to discuss his mood because he’s in a mood — Níl mé sa giúmar chun plé a dhéanamh ar a giúmar, toisc nach raibh sé i an giúmar.

Tá súil agam go anois beidh sé níos éasca chun déileáil leis na focail débhríoch sa Bhéarla. Agus má chomhlíonann tú focail débhríoch eile, déan iarracht a dhéanamh iad a moladh i gcuimhne beag, mar shampla a úsáidtear san Airteagal seo. Sa chás seo, bríonna éagsúla de aon fhocal amháin cuimhne go tapa agus go buan.

 

Imeachtaí

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>