In Na heolaíochta By Victoria

Euphemisms i mBéarla

Mar a oiread agus mistéireach agus aithne a thabhairt duit sounded an téarma «euphemism», i ndáiríre, úsáideann gach duine againn na focail seo beagnach gach lá. Ach duine éigin eolach ar an gcoincheap «euphemism», agus tháinig daoine eile ach amháin i dteagmháil leis. A bhaint as an veil de cheo le focail outlandish nós «euphemism» euphemistic i mBéarla, a ligean ar breathnú ar a sainmhíniú.


Cad is euphemism sa Bhéarla?

«Euphemism» i mBéarla agus i dteangacha eile, freisin, ar a dtugtar neodrach i brí agus dathú mhothúchánach focal tuairisciúil nó abairt a mbainfear leas de ghnáth do na téacsanna agus ráitis phoiblí do dhaoine eile a mheastar focail agus frásaí ghlactha nó mí-oiriúnach in áit. Dá bhrí sin, tá «euphemism» ó na focail Gréigise, a aistriú go ginearálta mar «chéile.»

Chun é a chur i bhfocail eile, nó an sainmhíniú ar theanga shimplí, gheobhaidh tú an méid seo a leanas: In aon teanga, tá rude, lewd, gáirsiúil (graosta) focail, an fhoclóir sin ar a dtugtar taboo, déanaimid ár ndícheall gan úsáid a bhaint sa chaint nó i gcló. Ach tá sé seo ciseal foclóireachta teanga ní bheidh, éalú uaidh agus ag iarraidh a achar féin uaidh is gá. Is é seo an teanga bheo gnáth. Mar sin, trácht ar na focail, ach ní dhéanann siad glaoch díreach agus euphemisms dhíth. Baineann an prionsabal céanna leis na focail, ach neamh-inmhianaithe i gcásanna áirithe nó focail nach dtús rá mar gheall ar chúiseanna superstitious, mar shampla.

Mar shampla, ar euphemism clasaiceach. Ní i gcónaí is féidir linn a úsáid sa chaint an focal «torrach» bean. Cé nach bhfuil sé teanga garbh, ach áit éigin d’fhéadfadh sé fuaim mícheart, ach áit éigin agus imithe. Dá bhrí sin, sa teanga Rúisis, agus tá léirithe ar nós «ag súil le leanbh», «post». Sa teanga Úcráinis, más rud é nach bhfuil mé ag dul amú, tá bhuaigh frása ‘i rith vazhkoyu. » I mBéarla — expecting a baby in a delicate condition in a certain position bagged eating for two an focal pregnant

Euphemisms i mBéarla ag teastáil le haghaidh swear focail, ainmneacha «graosta» codanna de chuid an chomhlachta, cumas meabhrach agus fisiceach, cuma, aois, sainmhíniú ar stádas sóisialta agus airgeadais, agus téarmaí srl Sa chiall seo, is iad na Breataine agus na Meiriceánaigh níos tuisceanach ná a dhéanaimid, mar shampla. Táimid ag go leor a úsáid go sona sásta an focal «faoi mhíchumas» agus iarracht iad a úsáid euphemisms den sórt sin i mBéarla mar disabled handicapped a aistriú «míchumas faoi mhíchumas.» Nó rogha eile: tar éis an tsaoil nach mbeadh, a bheith níos oiriúnaí chun glaoch ar an sean-fhear old ach «sna blianta» mature / advanced in years Nó an sainmhíniú ar ‘tiubh fat in ionad» róthrom overweight Na euphemisms i cuidiú Béarla chun a mhaolú go suntasach an diúltach «ualach» ar an urlár.

Cad eile atá euphemisms i mBéarla? Agus is é sin neamh-inmhianaithe a rá amach os ard?

Mar shampla, a chur le cúpla euphemisms i mBéarla san áireamh sa Bhéarla-Rúisis teanga taboo Foclóir ar a dtugtar ABC of Dirty English: Foreigner’s Guide Láithreach leithscéal a ghabháil as an teanga ar leith, ach tá muid ag obair leis an euphemisms, mar sin ní féidir a dhéanamh gan é. Is é sin cad a thairiscint ar an údair na n-aonad foclóireachta Foclóir dúinn focail mí-oiriúnach ionadach:

  • drúthlann bordel / house of prostitutionaccomodation house beauty parlour
  • fraochÚn prostituteescort lady of pleasure / of leasure / of the evening / of the night
  • orgáin gnéas genitalsapparatus nether parts bits down there Fir — lady-wear mná — gate of life
  • bod cockbaby-maker
  • asal buttocks / bumafter
  • gnéas have sexhave contact with somebody
  • galar venereal veneral diseasecommunicable disease
  • defecate defecatedo one’s business use paper

Agus go léir an réimse seo. I mo thuairimse, go dtuigeann tú cad atá i gceist. Má fhágann muid an ciseal, agus i dteagmháil focail mí-oiriúnach nó tactless, feicimid go bhfuil a lán de na euphemisms i gceisteanna imní Béarla an bháis agus ar mhairbh. Mar shampla, in ionad «chun bás» die is féidir a rá «pas a fháil amach» decease «téigh go dtí ceann eile ar domhan» pass away nó «chun dul go dtí domhan níos fearr» join the majority / better / silent Níl sé oiriúnach a bhaint as an focal «marbh» i gcónaí dead / corpse Teacht ar an gcabhair de na focail ar nós «fuair bás» the deceased «go déanach» the late

Nuair a ba mhaith linn a rá go bhfuil daoine dúr stupid roghnaigh euphemism not clever Nuair a shainmhíniú linn a duine éigin mar olc evil a roghnú not kind Gan a chur in iúl an mbochtaineacht duine, ba mhaith linn a úsáid in áit an low-income (ngéarghátar). Euphemisms i mBéarla i gcónaí i láthair in ár saol. Táimid ar fáil ní minic a deara conas iad a úsáid sa chaint agus unconsciously roghnaigh an rogha go fuaimeanna chomhchuí. Agus an ceart sin. Fós, nach bhfuil tact agus caighdeáin mhorálta curtha ar ceal.

 

Na heolaíochta

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>