In Na heolaíochta By Catherine

Formal English

Mar sin, a bheidh úsáideach freisin leis an Airteagal seo? I mo thuairimse, gach duine! B’fhéidir go bhfuil tú a leithéid de rud a chuala mar formal and informal English agus is é an pointe anseo ní slang nó cruinneas nó incorrectness úsáid na focail áirithe nó struchtúir ghramadaí a úsáid. Tá gach rud i bhfad níos suimiúla, i mBéarla chomh maith le in aon eile, ní mór dúinn a idirdhealú a dhéanamh idir stíl fhoirmiúil agus neamhfhoirmiúil, beidh an rogha ag brath ar an staid.


Ba mhaith liom buíochas a d’aird a tharraingt ar an bhfíric go bhfuil an cineál seo á scríobh, mar shampla aistí, beag beann ar an gcineál opinion essay for and against essay discursive essay providing solutions to problems essay sa Bhéarla Éilíonn úsáid eisiach de stíl fhoirmiúil; nuair a scríobh cineálacha éagsúla de thuarascálacha, ba cheart litreacha oifigiúla a ghlacadh freisin stíl níos foirmiúla. Ach, ar ndóigh, a rá go bhfuil an stíl fhoirmiúil teastáil ach amháin i scríbhinn, nach bhfuil sé ceart. Ná déan dearmad go bhfuil i roinnt cásanna, éilíonn ag labhairt freisin ar an úsáid a bhaint stíl níos foirmiúla agus foirmiúil, ar nós caibidlíochta, ag léamh an tuarascáil, agus mar sin de. D.

A ligean ar breathnú ar na tréithe is mó de seo a stíl, agus iarracht a dhéanamh teacht ar shamplaí oiriúnacha a léiriú.

Formal register

What not to do What to do
Ná giorrúcháin nós úsáid it’s can’t we’ll didn’t agus mar sin de D.. I gcónaí iarracht a bhaint as an bhfoirm iomlán: it is cannot we will did not
Ná húsáid giorrúcháin agus nós eg etc. ie Bain úsáid as a bhfoirm iomlán: for example and so on that i
Seachain úsáid a bhaint forainmneacha pearsanta. Conas is féidir é seo a sheachaint?
 
You put the chemicals in the test tube.
I think this is an important issue.
We used two different methods.
 
 
 
 
The chemicals are put in the test tube.
This issue could be important.
There were two different methods.
  Mar is féidir leat a fheiceáil ó na samplaí, a dhéanann an úsáid an guth éighníomhach ár dtairiscintí stíl níos foirmiúla, mar sin glaoch a bhaint as an Passive Voice
Bain triail as a teanga níos neodrach a úsáid ionas nach a bhfuil cuma ró-díreach ina aitheasc don léitheoir nó éisteoir.
 
I’m sorry but…
I’m happy to say that…
 
 
 
 
 
We regret to inform you that…
We have pleasure in announcing that…
Ní chuirimid mholadh le húsáid na mbriathra Phrasal; iarracht a dhéanamh teacht ar synonym bheidh an chuid is mó go cruinn a chur in iúl do smaoinimh.
 
 
 
The experiment was carried out.
The prisoner got away.
Ní bhaineann sé le hiomlán gach briathra Phrasal, is féidir leis an úsáid a bhaint as cuid acu a bheith, ach más rud é nach bhfuil tú cinnte cé acu a bheidh le húsáid an briathar — Aimsigh synonym.
 
The experiment was conducted.
The prisoner escaped.
Ná húsáid nathanna cainte, saoire dúinn iad go dtí an colloquial, óráid spontáineach, nó i dtaobh na litreacha a scríobh againn le cairde.  
Ná húsáid chaint choitianta.
 
 
 
Looks like humanities are really great.
D’fhéadfadh tograí a bheith níos faide, an úsáid a bhaint tógála casta gramadaí fáilte a chur roimh.
 
Yet, the number of the disciplines embraced under the notion of humanities is far more numerous than that of the natural sciences, which makes humanities a worthy competitor on the labour market.
Seachain úsáid a bhaint as focail chorraitheach, mar shampla, mar shampla, awesome huge agus mar sin de. D. Tá go leor focail a úsáidtear go minic sa chaint, scríbhinn nó ó bhéal, mar shampla, to constitute to undertake anew truly heyday as it happens retrieval agus go leor eile.
Ná tús a dhéanamh ar phianbhreith leis na ceardchumainn a leanas: and but or so Ba chóir na comhghuaillíochtaí a úsáid laistigh de phianbhreith, ach ní chun tús a chur air. Focail Úsáid ligament linking words mar shampla, mar shampla, however although yet nevertheless agus mar sin de. D.

Ar ndóigh, tá gach ceann de na rialacha sin, nó fiú níos mó tuairimí cruinne aon rud cosúil leis na rialacha soiléire agus struchtúrtha de ghramadach Béarla, ach ní mór duit a bata leo. Ach ní chiallaíonn sé seo tá tú chun iarracht a dhéanamh ar mo chaint agus is féidir florid, le líon mór de na focail neamhchoitianta agus frásaí. Níl ar chor ar bith, nach overload do chuid moltaí comhfhocail, agus fiú níos mó focail, an úsáid a bhaint nach bhfuil tú cinnte. Is é an litir dócha gurb é an ghníomhaíocht is casta, agus is féidir a chur ar feadh i bhfad roimh a fhoghlaim muid conas a loighciúil agus «álainn» chun a gcuid smaointe a chur in iúl ar pháipéar, ach, fortunately, sa lá atá inniu tá go leor acmhainní féidir a chabhróidh linn, agus is tábhachtaí, ar féidir linn teacht ar rud éigin nua agus úsáideach duit féin. Seo iad ach cúpla ceann acu, comhairle a thabhairt liom tú a úsáid nuair aistí, litreacha, tuarascálacha a scríobh, agus ní amháin:

http://www.ldoceonline.comLongman Online Dictionary Tá an foclóir maith toisc anseo is féidir leat teacht ar ní amháin ar an míniú ar an focal, ach freisin samplaí dá n-úsáid sna tograí agus an móiminteam is féidir agus in iúl cobhsaí leis na focail seo. Go leor focail atá marcáilte mar formal / informal a d’fhéadfadh a úsáid mar tip maith nuair a roghnú focail.

http://www.natcorp.ox.ac.ukBritish National Corpus Tá an acmhainn go simplí irreplaceable dóibh siúd ar mian chun «a fháil amach» na rialacha agus patrúin úsáide na ndaoine nó eile struchtúir, focail agus frásaí. Is acmhainn iontaofa go bhfuil níos mó ná 100 milliún samplaí d’úsáid na struchtúr foclóireachta éagsúla sa chaint agus sa scríbhneoireacht. Cuir isteach focal nó teaglaim de na focail isteach sa bhosca cuardaigh, gheobhaidh tú 1 go 30, abairtí mar shampla ag baint úsáide as an focal, tá gach na samplaí a tógadh ó theanga bheo. Dá bhrí sin, is féidir leat a sheiceáil an bhfuil an teanga coitianta sa seo nó frása, nó is féidir conas iad féin a iompar seo nó an focal in abairt (ag baint úsáide as réamhfhocail tar éis an fhocail, an úsáid a bhaint gramadaí leis an focal, agus mar sin de. D.)

http://thesaurus.com — ar an suíomh seo is féidir leat a fháil le líon mór de comhchiallaigh d’aon fhocal. Ach a bheith cúramach! Ná déan dearmad a sheiceáil amach, ní hamháin aistriúchán de na focail neamhchoitianta, ach a mhíniú i mBéarla, chomh maith le húsáid in abairt, mar go minic, d’fhéadfadh an t-aistriúchán a bheith focal míchruinn agus mí-oiriúnach a chur in iúl do theachtaireacht.

Ina theannta sin, comhairle a thabhairt liom tú a úsáid mar a thugtar Collocation Dictionaries mar gheall ar d’fhonn a fhios ag an focal nach bhfuil, go leor chun a bheith in ann a aistriú, ní mór duit fios a bheith agat freisin ar an gcomhthéacs ina dealraitheach is minic, is é sin. E. Comhcheangail atá níos nádúrtha le haghaidh an focal.

Tá súil agam go mbeidh airteagal seo cabhrú leat ní hamháin chun tuiscint a fháil ar na coincheapa na formal and informal English ach freisin ar oscailt do tú acmhainní breise le haghaidh foghlaim Béarla.

 

Na heolaíochta

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>