In Na heolaíochta By Natalia

Help! I do not get it! Help! I do not get it! Na deacrachtaí a bhíonn ag déileáil le heachtrannaigh

Surely i do chuid oibre, nó go simplí cumarsáid a dhéanamh le heachtrannaigh ar a laghad uair eascair chor céanna. Roinnt focail nó frásaí nach bhfuil a fhios agat nó labhairt le blas a úsáid, nach dtuigeann tú. Conas an fhadhb ar do chuid féin a réiteach? Seo roinnt leideanna.


I saol an ghnó idirnáisiúnta, an chuid is mó de dúinn a úsáidtear chun cumarsáid a dhéanamh le daoine a bhfuil éagsúlacht de eolas teangeolaíoch. Cumarsáid le dhúchais native speakers agus daoine nach cainteoirí dúchais non-native speakers is féidir a bheith thar a bheith deacair ag amanna. Iompróirí labhairt go minic go tapa agus teanga cainte a úsáid idiomatic language nach bhfuil an eolas do dhaoine foghlaim Béarla. Agus is minic nach bhfuil a fhios againn cad atá le déanamh i gcás den sórt sin.

Seo, mar shampla, an agallamh idir Colin, cainteoir dúchais as an Ríocht Aontaithe, agus Thomas, a chomhghleacaí hOstaire:

Colin: Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall. Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall. balla bríce. Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall.
Tomas: A brick wall?
Colin: Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed. Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed. is a ainm, tá sé chomh crua-nosed. Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed.
Tomas: Hard-nosed?
Colin: Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat. Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat. fuair iompaithe síos árasán. Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat.
Tomas: Eh??!

Colin: An cuimhin leat an tairiscint, a mór dúinn i bhfeidhm? Tá mé eagla a bheith sroichte againn leamhsháinn (litreacha. «Ag tabhairt aghaidh balla bríce»).
Thomas: balla bríce?
Colin: Is ea. An ceann an tairiscint, Jones, nó is cuma cad é a ainm, tá sé unyielding (litreacha. «Tverdonosy»).
Thomas: Tverdonosy?
Colin: Tá, tá sé bloodthirsty (na litreacha «Le intinn ré».), Stubborn (litreacha «Svinogolovy».). I focal (i gcónaí a bhfuil tú «In a nutshell».): Shéan categorically againn (. Na litreacha «Chuireamar cothrom»).
Thomas: Cad ??! (cuir arís ar an thuas)

Mar a fheiceann tú, tá Thomas aon smaoineamh has no idea cad a deir Colin. Ach seachas a stop a chur leis agus d’iarr air a mhíniú ligeann sé air a labhairt thuilleadh agus a thuilleadh. Agus cad a bhí mé a rá ina ionad? Seo a frásaí úsáideacha cúpla:

Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — cinnte go maith cad tá tú ag iarraidh a insint dom. Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Gabh mo leithscéal as cur isteach, ach níl mé cinnte go maith cad tá tú ag iarraidh a insint dom.

I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — Tá mé beagán mearbhall. Níorbh fhéidir leat a mhíniú dom?

Sorry. What does “ hard-nosed ” mean? — Sorry. What does “ hard-nosed ” mean? — Gabh mo leithscéal, a chiallaíonn “ hard-nosed ” ?

Tabhair faoi deara go bhfuil na moltaí na focail softening mhaith sorry (brón orm), a bit (beag), not quite (ní leor, ní leor). Is é seo ar bhealach maith a fíricí unpleasant a shonrú gan ionsaí.

Variant, deacair a thuiscint

Athraíonn an staid beagán má tá an duine eile — ní cainteoir dúchais a non-native speaker nó labhraíonn le blas áitiúil a regional accent Seans go mbeidh ort beagán ama chun tuiscint a fháil ar a chuid fuaimniú pronunciation Seo a leanas roinnt bhealach múinte a iarraidh chun cabhair polite ways of asking for help

Sorry, could you repeat that, please? — Sorry, could you repeat that, please? — Tá brón orm, d’fhéadfaí tú arís go?

Pardon (me)? — Pardon (me)? — Gabhaim pardún agat! Excuse (dom)?

Má mhaireann an fhadhb, b’fhéidir go mbeidh ort a chur ar an milleán ar fhadhbanna i cumarsáid a thar:

I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — le do thoil? I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — Tá eagla orm nach bhfuil mo Béarla an-mhaith. Níorbh fhéidir leat a dhéanamh arís go mall?

Más rud é nach bhfuil ag obair, is féidir leat a iarraidh:

Could you write that down for me, please? — le do thoil? Could you write that down for me, please? — Could you write that down for me, please? — Níorbh fhéidir leat a scríobh sé dom?

Sorry, I didn’t understand that word. Could you spell it for me, please? — Sorry, I didn’t understand that word. Could you spell it for me, please? — Tá brón orm, ní raibh mé a thuiscint focal. An féidir leat a fhuaimniú sé dom a litriú?

Iarraimid agus a dheimhniú

Nuair nach bhfuil tú cinnte go leor de na cruinneas na faisnéise a fhaightear, cuidíonn an modh an-mhaith peresprashivaniya nó iarratais dhaingniú éisteacht a fháil. Mar shampla:

To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — rud ar bith: ba é an freagra yes nó aon? To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — Chun a bheith cinnte, gach thuig mé i gceart: ba é an freagra «tá» nó «níl»?

So, in other words, are you saying that they said no? — rá go bhfuil a dúirt siad aon? So, in other words, are you saying that they said no? — So, in other words, are you saying that they said no? — Mar sin, i bhfocail eile, tá tú ag rá go bhfuil a dúirt siad «ní hea»?

Does that mean that you didn’t get the job? — an post? Does that mean that you didn’t get the job? — Does that mean that you didn’t get the job? — Ciallaíonn sé nach raibh tú post a fháil?

Tá súil agam go mbeidh na frásaí simplí, ach uaireanta riachtanach a bheith ina fionnachtain taitneamhach ar do shon agus cabhrú leat i réiteach fadhbanna cumarsáid a dhéanamh le heachtrannaigh ag an obair, agus díreach i saol laethúil.

 

Na heolaíochta

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>