In Imeachtaí By Daria

Indiach Béarla nó Hinglish

Cad é an focal mistéireach é — «Hinglish»? Sách simplí, Hinglish — meascán de Hiondúis (teanga oifigiúil na hIndia) agus teangacha Indiach eile cosúil le Puinseáibis, Beangáilis, agus mar sin de D., Agus Béarla, a bhfuil an dara teanga oifigiúil san India.. De réir staitisticí domhanda, tá an Béarla Indiach labhairt ag thart ar 350 milliún duine ina gcónaí i gcathracha Indiach.


Níl sé deacair a buille faoi thuairim cad iad na daoine óga ina gcónaí san India uirbeach, á feidhmiú gníomhach ar phróisis comhaimseartha an domhandaithe ar fud an domhain, tá an lucht tacaíochta is mó ardent an Bhéarla. Maraon leis an bhforbairt ar an teilifís agus ar an Idirlíon, tá an chúis le tabhairt isteach an Bhéarla sa Hiondúis áitiúil, nach bhféadfaí a ach mearbhall ar stór focal agus gramadach an dá theanga an-difriúil. Dá bhrí sin, mar thoradh air sin fuair muid canúint a dtugtar Hinglish t. E. English + Hindi a mhíníonn an croílár an feiniméan nua.

Gnéithe de Indian English

Cad iad na gnéithe de Hinglish? Indiach English — teanga saibhir, a tháinig chun cinn mar thoradh ar an dá iasacht ón litríocht, t E. An teanga oifigiúil i gcomhréir leis na rialacha agus na traidisiúin, agus ó na labhartha, teanga mar a thugtar air náisiúnta, agus, ar ndóigh, as an óráid Chaighdeáin na Breataine.. Mar sin féin, is é an stair na hIndia suimiúil freisin go bhfuil a fháil ar iasacht de na focail agus frásaí, ní hamháin na Breataine ach freisin Meiriceánach Béarla ann sa chás seo. É an toradh a neamhréireachtaí sa litriú. Mar shampla, is féidir i nuachtáin Indiach a léamh mar color agus colour

Ach is í an difríocht is mó Hinglish an fuaimniú Béarla. Daoine ó áiteanna éagsúla na hIndia focail breith le blas difriúil, agus focail Bhéarla, ar a seal, neamhchosanta ar claochluithe láidir foghraíochta. Tá sé beartaithe tuilleadh físeán ina nebezizvestny laoch an tsraith « Big Bang » The Big Bang Theory Raj Koothrappali ag iarraidh a labhairt Béarla foirfe, agus a chara Howard Volovitts, Béarla dúchais, mimics an chaint Indiach. Cé a dul amach níos fearr? Féach. Anseo thíos tá liosta de na frásaí a úsáideann na laochra an físeán seo chugainn leis an aistriúchán.

  • To speak to a call center in India — cumarsáid a dhéanamh leis an ionad glaonna Indiach.
  • To use smb’s regular voice — labhairt mar is gnáth (ar an modh peculiar féin).
  • To feel like making fun of smb — bhraitheann cosúil scoff ag duine éigin.
  • It’s ridiculous — Is é seo ridiculous!
  • Terrible accent — blas uafásach.
  • Brilliant accent — accent mór.
  • Good Lord, what have I done — Mo Dhia, an méid atá déanta agam?
  • Alright, hot-shot — Bhuel, tá tú buachaill cróga!
  • Let’s see your Indian — a ligean ar seiceáil ar do Indiach (accent).

Is féidir Hinglish a chur in iúl i bhfoirmeacha go leor — is féidir é a focail nach bhfuil ann cosúil le Béarla nó atá leath-Béarla. Chomh maith leis sin Hinglish is féidir leat glaoch ar an mbealach áitiúil de fhuaimniú focail Bhéarla. Is é sin, is féidir leat féachaint ar bhealaí go hiomlán chaotic de mheascadh, is é an pointe ar fad go bhfuil roinnt teorainneacha soiléire nó na rialacha, ach mar gheall ar an leagan Indiach an Bhéarla, a bheith coitianta agus a úsáidtear ag athrú de shíor, bíonn sé fiú níos saibhre.

Má bhí tú an deis chun féachaint ar scannáin Bollywood, beidh tú gur chuala dócha an fhuaim Hinglish, toisc go bhfuil sé ina léiriú nua-aimseartha de Hiondúis, tá sé seo ar cheann de na feidhmeanna bunúsacha. Tá «Modernity» sa chás seo in iúl i rialacha traidisiúnta «nezatsiklennosti».

  • Time kya hua hai = What time is it right now
  • I have hazaar things to tell you = I have thousands of things to tell you
  • Chello Beidh tairiscint chun dul áit éigin a ainmniú, t E.. let’s go agus achcha — is banal okay
  • Thirsty, kya = Are you thirsty

Ag meascadh an dá theanga torthaí sa tóir ag fás go tapa de scannáin Bollywood agus cur i bhfeidhm leanúnach na speisialtóirí Indiach i réimse na IT Chomh maith leis sin, tá an India cáil ar a tacaíocht theicniúil a thuiscint go — go leor le feat, ós rud é na húsáideoirí is minice seirbhísí Idirlín a thagann ó thíortha Eorpacha agus i Meiriceá, riamh a bhí go dtí an India.

Ina theannta sin, a úsáidtear Hinglish ní hamháin san India, ach freisin sa Ríocht Aontaithe, agus ba é an chúis atá leis seo an go léir na scannáin Bollywood céanna. Mar shampla, chuaigh an Breataine an fhoclóir na frásaí colloquial nós innit T. E. An fhoirm ghearr isn’t it An féidir é a úsáid mar laghdú ar abairtí mar It’s going to rain we need umbrella, innit «Is é sin, don’t we

Gnéithe de an úsáid an Bhéarla i gcomhthéacs an hindi

Na gnéithe speisialta ar úsáid an Bhéarla i Hiondúis ná:

  1. Ag baint úsáide as deirí — ing mar shampla: You must be knowing this actress «Nó» Hello! It is nice meeting you Hello! It is nice meeting you «.
  2. Nuair a chuirfear deireadh — ji leis na hainmneacha, rud a chiallaíonn go bhfuil an abairt de cráifeacht agus meas domhain, mar shampla: Chrisji Michaelji
  3. Indians sheachaint de ghnáth briathra athrú le himeacht ama, iad a úsáid i bhformhór na gcásanna ach an fhoirm infinideach gan aghaidheanna. Mar shampla, Yesterday he watch his favourite film again
  4. Ní féidir le roinnt focal Indiach ionad mBéarla. Tá na focail, mar shampla, forainmneacha, atá beagnach riamh na Breataine, chomh maith leis na aidiachtaí sealbhacha.
  5. An Hinglish riachtanas is mó — ní mór na focail go léir a fhuaimnítear mar má ritheann siad Indiach dhúchais. Fuaimniú -. Tá sé seo ar cheann de na pointí is mó, ie E., Fiú má tá tú a thógáil i gceart an abairt, ní breathnú Indians gné dhílis fuaimniú, ansin ní bheidh sé Hinglish.
  6. Gramadach, atá bunaithe ar an struchtúr abairte i Hinglish Tá den chuid is mó a fréamhacha i Hiondúis, is é sin, is féidir leis an t-ordú is gnách ar an bhfocal dearmad a dhéanamh, mar shampla, You will come tomorrow »
  7. An strus a chur haitíopúil don Bhéarla: Ókay ina ionad Okáy
  8. Indians deireadh suas go minic moltaí ceisteanna a shoiléiriú no «(» Ná tú »?):» They really knowing each other well, no »

Maidir le saintréithe an fuaimniú Indiach an Bhéarla, ina measc bog / l /, a bhfuil a bhaineann leis an peculiarities na fhoghraíocht teanga náisiúnta. An easpa fuaime i Hiondúis / z dhéanann / bhraith féin nuair a chloiseann muid / j / ina ionad sin, mar shampla supposed / s ə p əʊ jt /.

Nuair is mian leis an Indians a bhfuil agallamh ann leis an Breataine nó Meiriceánach a bhunú, a úsáideann siad Hinglish, ach ansin, agus fuair míthuiscintí agus easaontais, mar go leor nathanna cainte cobhsaí agus frásaí a úsáidtear ag na Breataine, tá brí go hiomlán difriúil san India, agus roinnt — a úsáid ach amháin ann.

D’iarr an Indians ainm an duine sin: What is your good name «Toisc go bhfuil i Hiondúis san ábhar seo tá frása seasta» Shubh naam «, rud a chiallaíonn good name

I láthair na huaire, tá Indiach Béarla is mó a úsáidtear go minic i fógraíochta feachtais, slogans agus póstaeir. Ar an mbealach seo tá sé níos éasca chun aird a tharraingt ar an táirge. Léiríonn an úsáid a bhaint focail Béarla go bhfuil an branda nua-aimseartha agus díríonn níos mó ar dhaoine óga. Agus más mian leat a fháil acquainted leis an feiniméan suimiúil de Hinglish, molaimid go láidir chun delve isteach i saol na nuachtáin Indiach agus teilifíse. Want chun feabhas a chur ar scileanna na aireachtáil éisteachta Hinglish? Comhairle a thabhairt liom tú aird a thabhairt ar an stand-up comedians. Beidh a gcuid greann tú a thabhairt isteach chun teagmháil áitiúil agus buaicphointí agus steiréitíopaí faoi shaol Indians a thaispeáint. Enjoy

 

Imeachtaí

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>