In Gramadach By Victoria

Moltaí a I wish an teanga Béarla

Tairiscintí ó I wish go bhfuil coinníollach, ach seasamh amach ó na trí chineál eile de abairtí coinníollach. Le haghaidh simplí chúis amháin — a fhoirmiú agus a úsáid a nuances féin gur gá duit a thuilleadh staidéir, ach ní i gcomhthéacs na pianbhreitheanna coinníollacha ginearálta. Anseo, tá muid ag dul a dhéanamh. Cosúil le haon traidisiúnta, tá an togra seo de casta ina bhfuil an rud is mó — I wish mar fo — an chuid eile den phianbhreith. Is féidir leo a nascadh Aontas that ach tá an chuid is mó de tá sé fágtha ar lár. Leis an clásal is mó atá soiléir. Ach le clásal fo sa Bhéarla bhfuil deacrachtaí, ní hamháin i rogha ar an am chun an preideacáid, ach freisin i dearcadh ar an bhrí an abairt ina iomláine uaireanta.


Lig dúinn a shamhlú ar an staid. Bualadh leat duine suimiúil, agus a mhalartú uimhreacha gutháin. Lá amháin, a shocraíonn tú chun glaoch dó nó di, ach fuarthas amach go chaill an uimhir. I gcroí de tú a rá, «Tá brón orm Níl a fhios agam a huimhir.» Agus conas a fuaimeanna sé i mBéarla? I wish I knew his / her telephone number Agus ansin tá mearbhall … Cén fáth togra Rúisis diúltach agus Béarla dearfach? Agus ina theannta sin, tugaim faoi deara, i gcónaí a bheith. Tá an pointe éasca le tuiscint má tá tú iarracht a aistriú literally ar ár abairt Rúisis nó i mBéarla. An frása I wish go bhfuil comhchiallach leis an abairt I want to / I would like to is é sin, «Is mian liom, is mian liom, is mian liom.» Casadh sé amach an choibhéis nua na Rúise ar ár togra — Is mian liom a fhios agam a huimhir (aistriúchán litriúil = seomraí riamh a fhios agat, tá brón orainn mar sin, in iúl na mothúcháin an focal «sorry»). Ach má tá tú anseo tá sé ag aistriú anois go Béarla, gheobhaidh tú é os cionn an leagan Béarla. Más gá duit a aistriú contrártha abairt a an I wish ó Bhéarla go Rúisis, atógáil sé ar an mbealach céanna — Is mian liom … agus ansin a athrú ó móide go lúide nó ó lúide a móide (togra dearfach ar versa diúltach agus vice).

Nuair a úsáidtear leis an togra I wish

Mar a dúirt mé, ní mór na moltaí brón, frustrachas, brón, nuair nach bhfuil rud éigin ag obair mar atá ag teastáil nó nach raibh ag obair os comhair a chur in iúl. Nó nuair ba mhaith linn a thaispeáint nach bhfuil rud éigin mar a bhí súil againn, nó de réir mar ba mhaith linn.

I wish I knew what to do about the problem. – an bhfadhb. I wish I knew what to do about the problem. – I wish I knew what to do about the problem. – Is mór an trua nach raibh a fhios agam cad atá le déanamh leis an bhfadhb seo (agus Tá brón orm).

I wish you didn’t have to go so soon. – mar sin go luath. I wish you didn’t have to go so soon. – I wish you didn’t have to go so soon. – Ró-olc bhfuil tú ag dul.

I wish I hadn’t said it. – I wish I hadn’t said it. – Tá brón orm a dúirt mé é.

I wish I had studied harder at school. – I wish I had studied harder at school. – Is mian liom nach raibh mé ag staidéar go dian ar scoil.

Anois aird a thabhairt ar an bhfoirm ama an preideacáid sna habairtí casta clásal fo le I wish D’fhéadfadh sé seo a bheith ar bith de na himeachtaí, gníomhartha, aon ní sa láthair nó amach anseo, nó na n-oibreacha ar an am atá caite. Sa chéad chás nuair I wish bainfimid úsáid as an am atá caite simplí aimsir — Past Simple uaireanta Past Continuous más rud é na céimeanna bpróiseas a thaispeántar; agus an dara — an am atá caite foirfe aimsir Past Perfect Gheobhaidh mé halgartaim ar leith den sórt sin: I wish I did (didn’t) agus I wish I had done (hadn’t done) Forainmneacha Béarla i gclásail fo leis I wish féadfaidh ndóigh, a bheith difriúil, ag brath ar a nó cad atá i gceist.

I wish I spoke Italian. – I wish I spoke Italian. – Tá brón orm nach féidir liom labhairt na hIodáile.

I wish I was on a beach. – I wish I was on a beach. – Is mór an trua nach raibh mé ag an trá.

I wish it wasn’t raining. – I wish it wasn’t raining. – Is mór an trua go bhfuil an bháisteach.

I wish you weren’t leaving tomorrow. – I wish you weren’t leaving tomorrow. – Ró-olc bhfuil tú ag fágáil amárach.

I wish I hadn’t eaten so much. – I wish I hadn’t eaten so much. – Is mian liom go raibh mé overeaten.

I wish I had brought my camera. – I wish I had brought my camera. – Tá brón orm nach raibh mé a ghlacadh le ceamara.

I wish I had seen him. – I wish I had seen him. – Tá brón orm nach raibh mé a fheiceáil dó.

I wish he hadn’t painted the door. – I wish he hadn’t painted the door. – Is mór an trua go péinteáilte aige doras.

Súil go dtosnódh, anois tuigim na tairiscintí I wish níos éasca. Le haghaidh tuilleadh skillfully úsáid is féidir a leithéid de mholadh a stóráil uair amháin agus do gach duine leis an dearadh I wish neamhaird na shades de bhrí i ngach cás. Mar shampla:

  1. I wish I could do smth / I wish I could have done smth — Tá brón orm, ní féidir liom é a dhéanamh; Tá brón orm nach raibh mé in é a dhéanamh.

    I wish I could go to the party. – I wish I could go to the party. – Is mór an trua nach féidir liom dul go dtí an pháirtí.

    I wish I could have gone to the party. – bpáirtí. I wish I could have gone to the party. – I wish I could have gone to the party. – Tá brón orm nach raibh mé in teacht ar an pháirtí.

  2. I wish…would — úsáid againn nuair ba mhaith linn a gearán a dhéanamh faoi an staid, in iúl a discontent, impatience agus greannú. Ba mhaith linn i ndáiríre rud éigin a athrú, ach, ar an drochuair, fanacht slán.

    I wish you would stop smoking! – I wish you would stop smoking! – Is mór an trua nach féidir leat éirí as caitheamh tobac! (An bhfuil chaitheann tú, agus ní maith liom).

    I wish it would stop raining! – I wish it would stop raining! – Tá, ach nuair a stopann an bháisteach! (Is mian liom go raibh sé os cionn, bhí mé impatient).

    I wish she’d be quiet. – I wish she’d be quiet. – Tá, ach nuair a stoptar suas é! (Chatters sí incessantly, agus irritates sé dom).

 

Gramadach

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>