In Na heolaíochta By Helena

Nathanna sólás agus faraor i mBéarla

Uaireanta, fiú inár dteanga dhúchais go leor focail le cur síos ar conas a bhraitheann muid. Dá bhrí sin, cur síos ar an Airteagal seo agus míníonn na habairtí éagsúla a bhaineann le mothúcháin an-áthas agus brón.


Nathanna cainte a chabhróidh cur síos ar an staid joyful de sonas:

Idiom Sampla Míniú
On cloud nine When I won the first prize I was on cloud nine. An choibhéis Rúisis-theanga an abairt «sa spéir seachtú.» An duine a bhfuil «ar scamall naoi» sásta toisc go raibh a shaol rud éigin an-mhaith.
Full of the joys of spring Max is full of the joys of spring. I think he’s got a new girlfriend. Táimid ag labhairt faoi fhear lán le fuinneamh, iarracht agus díograis. Maidir leis seo, is féidir linn a rá, «glows sé díreach le sonas.»
Happy as a flea in a doghouse After getting new job, John is (as) happy as a flea in a doghouse. Aistriúchán litriúil: «cosúil le flea i kennel madra.» Má tá duine éigin sásta agus sásta le staid a ngnóthaí, ansin an abairt mar gheall air.
Stars in one’s eyes He had stars in his eyes when he heard about his promotion. Is féidir é a aistriú mar «A shúile sparkle le háthas.»
Bainimid úsáid as nuair a bhreathnaíonn duine éigin an-sásta.
Be / feel on top of the world After my successful debut I was on the top of the world. Aistriúchán «ar bharr an domhan», «capall.» Tá an focal a úsáidtear nuair a bhíonn duine an-sásta agus sásta leis féin, toisc go bhfuil gach rud ag dul ar an mbealach is mian sé.
Walk on air You have been walking on air since your wedding. Má bhí do shaol imeacht joyful agus go bhfuil tú chomh sásta go mbraitheann tú nach bhfuil tú ag dul, agus fluttering le háthas, is é an idiom cinnte faoi tú.
Maidir féidir le fear a rá nach bhfuil sé bhraitheann a cosa faoina áthas.
Happy camper Mr.Smith who has a nice house, a family, a decent job is a happy camper. De ghnáth, cad a deir siad faoi fhear a bhfuil gach rud sa saol atá déanta go rathúil, tá sé go léir go bhfuil gá aige agus níl aon chúis le haghaidh ghearán. Is féidir leat a fháil freisin ar an abairt not a happy camper a bhfuil an os coinne, luach diúltach.
Fool’s paradise You are living in a fool’s paradise! Your boss isn’t going to promote you! «Sonas Ghost.» Ag caint faoi fhear a bhfuil sé ina chónaí i «Paradise amadán ar», gceist againn go mbeadh sé ag smaoineamh wishful in áit chónaí, i saol na illusions.

Nathanna cainte brón:

Idiom Sampla Míniú
Face like a wet weekend What’s happened? You’ve got a face like a wet weekend! Wet weekend – deireadh seachtaine na coise tinne a spoil i gcónaí ar ár giúmar. Tagraíonn an focal chun breathnú brónach, brónach.
Down in the mouth Sue looks down in the mouth. What’s the matter with her? Léiríonn sé idiom
«Crochadh a cheann i dismay, i giúmar dona.» Má bhreathnaíonn duine mar sin beidh orainn a rá mar gheall air go raibh sé «síos sa bhéal.»
Your heart sinks My heart sank when I heard the news about the accident. Más rud é go tobann chuala tú faoi rud éigin brónach, is féidir linn a rá «an anam chuaigh isteach sa sÚil,» «stop chroí.»
A lump in your throat It was such a sad moment, that she had a lump in her throat. Tá an idiom aistriú go Rúisis mar «bhfostú ina scornach.» Tagann sé ó mothúcháin láidre, mothúcháin brónach.
Down in the dumps The sportsman has been down in the dumps after he injured his leg. Cur síos ar an idiom a gloomy, brónach, depressed stáit tar éis an tubaiste nó cur isteach.
Go to pieces Mary nearly went to pieces when her husband died. Tagraíonn an frása a chailliúint rialú, mar shampla, tar éis suaití tromchúiseacha agus a bheith an-depressed, dúlagar.

Chun na habairtí atá ar ancaire go maith i do chuimhne, agus d’fhéadfaí tú iad a úsáid go héifeachtach, le fios agam a dhéanann tú an tasc seo a leanas. Ceartaigh na botúin sna habairtí agus iarracht a dhéanamh cuimhneamh ar cad a chiallaíonn siad:

  • On cloud seven
  • Down in the lumps
  • Full of the joys of energy
  • Happy as a dog in a doghouse
  • Face like a wet holiday
  • Stars in one’s head
  • Be / feel on top of the range
  • A dump in your throat
  • Go to parts
  • Go on air
  • Your heart jumps
  • Happy tourist
  • Down in the nose

Agus a dhéanamh anois a bheidh tograí samplaí ag baint úsáide as an abairt a cheartú. Comhroinn do samplaí, beidh áthas orainn chun cabhrú le fíorú. Ba mhaith liom tú a thabhairt duit chomh minic agus is féidir úsáid na nathanna cainte an-áthas agus sonas agus tá súil agam go bhfuil tú ag fáil airteagal seo rud éigin nua agus úsáideach chun a fháil amach.

 

Na heolaíochta

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>